1
00:00:03,470 --> 00:00:05,138
I'm not saying that I don't trust you.
我唔係話唔信你。

2
00:00:05,205 --> 00:00:06,673
What are you saying, then?
咁你想講咩？

3
00:00:06,740 --> 00:00:08,274
I'm almost 30.
我就快三十歲。
Yeah.
嗯。

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,943
We've been dating for two years,
我哋拍拖兩年，

5
00:00:10,009 --> 00:00:11,478
and I'm not sure that--
但我唔肯定係咪——

6
00:00:11,544 --> 00:00:12,779
we've already broken up three times.
我哋散咗三次喇。

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,181
Yeah, it hasn't been easy. I get it.
係，呢段感情唔易，我明。

8
00:00:15,248 --> 00:00:16,983
And I wanna make it work, but--
我想維繫到，但係——

9
00:00:17,050 --> 00:00:18,385
You don't trust me.
你唔信我。

10
00:00:18,451 --> 00:00:19,619
I don't know.
我唔知。

13
00:00:25,458 --> 00:00:28,595
♪ ♪

14
00:00:28,661 --> 00:00:29,929
Where the hell are you going?
你去邊度㗎？

15
00:00:31,831 --> 00:00:32,766
Brian!
布萊恩！

16
00:00:34,267 --> 00:00:35,402
Brian!
布萊恩！

18
00:00:49,582 --> 00:00:56,356
♪ ♪

20
00:01:11,905 --> 00:01:12,839
Hi.
嗨。

21
00:01:12,906 --> 00:01:14,007
Hey.
喂。

22
00:01:14,073 --> 00:01:15,175
Thank you for coming.
多謝你嚟。

23
00:01:15,241 --> 00:01:16,443
Yeah, of course.
當然啦。

24
00:01:16,509 --> 00:01:18,344
Oh, how long have you been here?
哦，你嚟咗幾耐？

25
00:01:18,411 --> 00:01:19,879
Three weeks.
三個禮拜。
Three weeks?
三個禮拜？

26
00:01:19,946 --> 00:01:21,047
Mm-hmm.
嗯。

27
00:01:21,114 --> 00:01:23,216
Where are you staying?
你住邊？
At Nikki's.
住喺妮琪度。

28
00:01:23,283 --> 00:01:25,151
It's nice to meet you. I've heard so much about you.
好高興識你，聽聞你好多嘢。

29
00:01:25,218 --> 00:01:27,787
Yeah, nice to meet you too.
係，我都好高興識你。

30
00:01:27,854 --> 00:01:31,524
I'm a little bit surprised that you're calling me now.
我有啲意外你而家先打嚟。

31
00:01:31,591 --> 00:01:33,293
I know. I'm sorry.
我知，對唔住。

32
00:01:33,359 --> 00:01:34,794
I've actually been pretty busy.
我呢排其實好忙。

33
00:01:34,861 --> 00:01:36,196
With what?
忙咩？

34
00:01:36,262 --> 00:01:37,330
Finding a job.
搵工。

35
00:01:37,397 --> 00:01:38,731
In New York?
喺紐約？

36
00:01:38,798 --> 00:01:40,066
I'm thinking about moving here.
我考慮緊搬過嚟。

37
00:01:41,501 --> 00:01:43,269
Oh.
哦。

38
00:01:43,336 --> 00:01:44,304
Okay.
好。

39
00:01:44,370 --> 00:01:46,473
I'm doing well, Maggie.
我過得幾好，瑪姬。

40
00:01:46,539 --> 00:01:51,110
I've been clean for almost a year, 346 days.
我保持清醒差唔多一年，三百四十六日。

41
00:01:51,177 --> 00:01:52,512
Which is amazing.
呢樣真係好犀利。

42
00:01:52,579 --> 00:01:54,347
I'm really proud of you.
我真係好為你感到驕傲。

43
00:01:54,414 --> 00:01:56,049
It's been hard, but...
呢排好難捱，但係...
Yeah, I'm sure.
係呀，我信你。

44
00:01:56,115 --> 00:01:57,817
It's good.
咁就啱啦。

45
00:01:57,884 --> 00:02:00,153
I've never heard of Nikki before.
我之前未聽過妮姬呢個人。

46
00:02:00,220 --> 00:02:01,387
How did you two meet?
你哋兩個點樣識㗎？

47
00:02:01,454 --> 00:02:02,822
Oh, she's a friend from before.
哦，佢係以前嘅朋友。

48
00:02:02,889 --> 00:02:04,257
And then we went to rehab together.
之後我哋仲一齊入咗戒毒所。

49
00:02:04,324 --> 00:02:05,692
Oh, okay.
哦，明白。

50
00:02:05,758 --> 00:02:07,026
She's having a hard time right now, actually.
其實佢而家過得好艱難。

51
00:02:07,093 --> 00:02:10,997
Her boyfriend and her are struggling 'cause
佢同男友最近鬧緊矛盾，因為

52
00:02:11,064 --> 00:02:13,900
he kind of disappeared yesterday.
尋日佢好似唔見咗人。

53
00:02:13,967 --> 00:02:15,435
What do you mean, disappeared?
你話唔見，即係點？

54
00:02:15,502 --> 00:02:18,004
Like she can't get in contact with him--call or text.
即係打電話定短訊都搵佢唔到。

55
00:02:18,071 --> 00:02:20,006
And I was actually hoping
我其實諗住

56
00:02:20,073 --> 00:02:22,509
that you could help us track him down.
你可以幫我哋搵佢返嚟。

57
00:02:22,575 --> 00:02:24,077
Uh, did you call the police?
呃，有冇報警？

58
00:02:24,143 --> 00:02:25,712
We thought about it, but I thought
我哋有諗過，但我覺得

59
00:02:25,778 --> 00:02:27,080
it would be faster if I--
會快啲如果--

60
00:02:27,146 --> 00:02:29,282
Yeah, it doesn't work like that.
唔係咁運作㗎。

61
00:02:29,349 --> 00:02:32,685
I can't just track people, you know?
我唔可以隨便跟蹤人㗎，你明唔明？

62
00:02:32,752 --> 00:02:35,788
Um, okay, I gotta go to work.
嗯，好啦，我要返工。

63
00:02:35,855 --> 00:02:37,557
Can we get dinner tonight?
今晚一齊食飯好唔好？

64
00:02:37,624 --> 00:02:38,825
Okay, yeah.
好呀，冇問題。
Can you do that?
你搞得掂？

65
00:02:38,892 --> 00:02:40,360
Yeah.
得。

66
00:02:40,426 --> 00:02:41,394
It's so good to see you.
見到你真好。

67
00:02:41,461 --> 00:02:42,729
You too.
你都係。

68
00:02:42,795 --> 00:02:44,664
Bye.
拜拜。
Bye.
拜拜。

69
00:02:50,403 --> 00:02:51,771
Everything okay?
冇事嘛？

70
00:02:51,838 --> 00:02:53,273
Yeah.
冇嘢。

71
00:02:53,339 --> 00:02:54,841
If you say so.
你話冇就冇啦。

72
00:02:54,908 --> 00:02:56,209
What?
咩呀？

73
00:02:56,276 --> 00:02:57,410
You didn't say a word the whole ride over here.
成程車你都冇出過一句聲。

74
00:02:57,477 --> 00:03:00,413
My sister's in town.
我家姐嚟咗呢度。

75
00:03:00,480 --> 00:03:02,048
So you're worried.
即係你擔心佢？
Well, yeah.
係呀，少少啦。

76
00:03:02,115 --> 00:03:04,417
It's not the greatest place for an addict, is it?
呢度對個癮君子嚟講唔算係好地方，係咪？

77
00:03:04,484 --> 00:03:06,119
Yeah, but I thought you said Erin was doing good.
係，但係我聽你講艾蓮情況唔錯？

78
00:03:06,185 --> 00:03:07,420
She is.
佢係唔錯。

79
00:03:07,487 --> 00:03:09,255
I mean, at least she says she is.
我意思係，起碼佢自己話係咁。

80
00:03:09,322 --> 00:03:10,490
You know, I don't know.
你知啦，我都唔知。

81
00:03:10,557 --> 00:03:12,025
You don't believe her?
你唔信佢？

82
00:03:12,091 --> 00:03:13,760
It hasn't been the best investment over the years.
咁多年嚟，都唔算係乜好投資。

83
00:03:13,826 --> 00:03:17,130
What happened to innocent until proven guilty?
無罪推定去咗邊？

84
00:03:17,196 --> 00:03:19,165
Easier said than done.
講就容易，做就難。

85
00:03:19,232 --> 00:03:20,867
Detective, what do we have?
探長，有咩發現？

86
00:03:20,934 --> 00:03:22,735
Victim's name is Rafael Morales--
受害者叫拉斐爾·莫拉萊斯——

87
00:03:22,802 --> 00:03:25,538
male, Hispanic, age 33, single shot.
男性，拉丁裔，33歲，中咗一槍。

88
00:03:25,605 --> 00:03:27,040
9 millimeter.
9毫米。

89
00:03:27,106 --> 00:03:28,675
It's not a robbery. All his cash is in his wallet.
唔係打劫。佢啲現金全部喺銀包度。

90
00:03:28,741 --> 00:03:29,943
And we ran the victim's name--
我哋查過受害者個名——

91
00:03:30,009 --> 00:03:32,278
three priors, all drug related.
有三項案底，全部同毒品有關。

92
00:03:32,345 --> 00:03:34,380
So a drug deal gone wrong?
咁即係毒品交易搞禍咗？

93
00:03:34,447 --> 00:03:35,481
Federal park.
聯邦公園。

94
00:03:35,548 --> 00:03:37,917
That's up to you to figure out.
呢個就要你哋自己查清楚。

95
00:03:37,984 --> 00:03:39,285
Anything else we should know?
仲有咩我哋應該知？

96
00:03:39,352 --> 00:03:41,254
No surveillance cameras anywhere in the park.
公園度完全冇閉路電視。

97
00:03:41,321 --> 00:03:43,823
But we did locate a couple of potential witnesses.
但我哋搵到幾個潛在證人。

99
00:03:46,926 --> 00:03:49,062
Then I ran towards the sound of the gunshot.
然後我向槍聲嗰邊跑過去。

100
00:03:49,128 --> 00:03:50,396
Which is insane.
真係痴線。

101
00:03:50,463 --> 00:03:51,898
I mean, what were you trying to accomplish?
我意思係，你究竟想點？

102
00:03:51,965 --> 00:03:54,534
You're a bond trader, not a superhero.
你係債券交易員，唔係超級英雄。

103
00:03:54,601 --> 00:03:57,170
I don't know. It was instinct.
我唔知。係本能反應。

104
00:03:57,236 --> 00:03:58,504
It just sort of happened.
就係咁發生咗。

105
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
Well, luckily, you're okay.
好彩你冇事。

106
00:03:59,806 --> 00:04:01,841
But Kylie's right, that was dangerous.
但凱莉講得啱，咁做好危險。

107
00:04:01,908 --> 00:04:04,143
But commendable. So thank you.
但值得嘉許。所以多謝你。

108
00:04:04,210 --> 00:04:06,212
Yeah, like I said, I wasn't really thinking.
係呀，我講過，我當時真係冇諗咁多。

109
00:04:06,279 --> 00:04:07,981
Anyway, I didn't actually see the shooting,
總之，我冇親眼見到槍擊，

110
00:04:08,047 --> 00:04:10,750
but I did see someone running away with a gun in their hand.
但我真係見到有人拎住槍走佬。

111
00:04:10,817 --> 00:04:12,018
Which direction?
邊個方向？

112
00:04:12,085 --> 00:04:13,853
That way.
嗰邊。

113
00:04:13,920 --> 00:04:17,190
And he or she was wearing some sort of baseball hat.
佢戴住頂類似棒球帽嘅嘢。

114
00:04:19,257 --> 00:04:20,994
All right, folks, this is our shooter.
好，各位，呢個就係槍手。

115
00:04:21,060 --> 00:04:23,329
Here he is exiting the west end of the park
佢喺公園西邊出口離開

116
00:04:23,396 --> 00:04:25,632
57 seconds after the 9/11 call.
喺報警之後57秒。

117
00:04:25,698 --> 00:04:27,166
Too dark for facial rec.
太暗，人面識別唔到。

118
00:04:27,233 --> 00:04:29,402
All right, can we zoom in, get a skin color, at least?
好，可唔可以放大，至少睇到膚色？

119
00:04:29,469 --> 00:04:30,637
Already tried. Image is obscured.
已經試過。影像好模糊。

120
00:04:30,703 --> 00:04:31,704
But we're looking for other angles.
但我哋搵緊其他角度。

121
00:04:31,771 --> 00:04:32,939
Yes, please.
好呀，唔該。

122
00:04:33,006 --> 00:04:34,173
All right, let's talk about our victim.
好啦，講下我哋個受害人。

123
00:04:34,240 --> 00:04:35,875
What do we know about Rafael Morales?
我哋對拉斐爾·莫拉萊斯有咩了解？

124
00:04:35,942 --> 00:04:38,878
Okay, 33 years old, three drug priors,
好，33歲，三次毒品案底，

125
00:04:38,945 --> 00:04:41,347
was working at a bar in the meatpacking district
喺肉類加工區一間叫翡翠嘅酒吧

126
00:04:41,414 --> 00:04:43,416
called Emeralds.
度做嘢。

127
00:04:43,483 --> 00:04:45,818
Oh, and was recently included in a police report.
哦，最近仲俾人寫咗落份警方報告度。

128
00:04:45,885 --> 00:04:47,620
Okay, now we're talking.
好，咁先叫做有料到。

129
00:04:47,687 --> 00:04:48,888
Well, it looks like he was in an altercation
嗯，睇嚟佢喺酒吧出面

130
00:04:48,955 --> 00:04:50,623
with another man outside the bar.
同另一個男人發生咗爭執。

131
00:04:50,690 --> 00:04:52,425
No charges were filed.
冇落案起訴。

132
00:04:52,492 --> 00:04:54,694
Okay, you got a name for the other guy in said altercation?
好，你知唔知嗰次爭執嘅另外嗰條友叫咩名？

133
00:04:54,761 --> 00:04:56,729
Yeah, Alex Lawson.
知，阿歷斯·勞森。

134
00:04:56,796 --> 00:04:58,331
What do we know about Alex Lawson?
我哋對阿歷斯·勞森有咩了解？

135
00:04:58,398 --> 00:05:00,800
Anything in his résumé suggest he's capable of violence?
佢份履歷有冇嘢顯示佢有暴力傾向？

136
00:05:00,867 --> 00:05:02,368
Well, it depends on whether or not
嗯，咁就要睇下你

137
00:05:02,435 --> 00:05:04,871
you think second-degree murder is an indicator of violence.
覺唔覺得二級謀殺係暴力嘅指標喇。

138
00:05:04,937 --> 00:05:07,640
Uh, eyes up. Well done.
呃，抬起頭望過嚟。做得好。

139
00:05:07,707 --> 00:05:09,909
And for the record, I most certainly do.
同埋我喺度講明，我絕對覺得係。

140
00:05:09,976 --> 00:05:12,345
Alex Lawson, born and raised in Queens,
阿歷斯·勞森，喺昆斯出世同長大，

141
00:05:12,412 --> 00:05:15,214
was convicted of second-degree murder in 2014,
2014年被判二級謀殺罪成，

142
00:05:15,281 --> 00:05:18,151
was paroled from Fishkill Correctional Facility
2022年11月由菲什基爾懲教所

143
00:05:18,217 --> 00:05:19,752
in November 2022.
假釋出嚟。

144
00:05:19,819 --> 00:05:21,421
All right, let's get a last known address
好啦，盡快幫我查吓勞森

145
00:05:21,487 --> 00:05:23,356
for Lawson post-haste.
最後已知嘅地址。

146
00:05:23,423 --> 00:05:27,694
♪ ♪

148
00:05:28,928 --> 00:05:31,230
Alex Lawson? FBI.
阿歷斯·勞森？聯邦調查局。

149
00:05:34,400 --> 00:05:35,501
Open up!
開門！

150
00:05:35,568 --> 00:05:36,836
We need to talk.
我哋要同你傾吓。

151
00:05:40,373 --> 00:05:41,641
Headed around back.
我繞去後面。

152
00:05:43,509 --> 00:05:45,178
Alex Lawson!
阿歷斯·勞森！

153
00:05:46,679 --> 00:05:48,181
Do not run!
唔好走！

154
00:05:48,247 --> 00:05:52,418
♪ ♪

155
00:05:52,485 --> 00:05:53,786
He's heading north.
佢向北面走緊。

156
00:05:53,853 --> 00:06:00,993
♪ ♪

158
00:06:27,987 --> 00:06:30,356
Alex Lawson, you're under arrest.
阿歷斯·勞森，你而家俾人拉咗。

159
00:06:30,423 --> 00:06:37,196
♪ ♪

160
00:06:40,433 --> 00:06:41,801
Rafael Morales?
拉斐爾·莫拉萊斯？

161
00:06:41,868 --> 00:06:43,002
What the hell are you talking about?
你講咩嘢呀？

162
00:06:43,069 --> 00:06:44,570
Do you know him, yes or no?
你到底識唔識佢？
Yes.
識。

163
00:06:44,637 --> 00:06:46,472
He died last night.
佢尋晚死咗。

164
00:06:46,539 --> 00:06:48,274
Someone shot him in the head.
有人射爆佢個頭。

165
00:06:49,675 --> 00:06:50,910
I'm sorry to hear that.
聽到呢件事我好遺憾。

166
00:06:50,977 --> 00:06:52,411
But what's that got to do with me?
但關我咩事？

167
00:06:52,478 --> 00:06:54,046
Because we know about your argument with him
因為我哋知道你嗰晚喺酒吧出面

168
00:06:54,113 --> 00:06:55,414
outside the bar the other night.
同佢嘈過。

169
00:06:55,481 --> 00:06:56,649
You think I killed him?
你哋覺得係我殺咗佢？

170
00:06:56,716 --> 00:06:58,484
No, that's crazy.
唔係，黐線㗎。

171
00:06:58,551 --> 00:07:00,820
Well, this makes it a little less crazy.
呢個證據就冇咁黐線喇。

172
00:07:04,824 --> 00:07:06,259
We have your prints all over it,
上面全部係你嘅指紋，

173
00:07:06,325 --> 00:07:08,694
and another agent saw you throw it onto a roof.
仲有另一個探員見到你將佢掟上屋頂。

174
00:07:10,129 --> 00:07:13,432
It's the same caliber weapon used to kill Rafael.
呢把同殺拉菲爾嗰把槍同款口徑。

175
00:07:14,333 --> 00:07:16,068
I got nothing to do with that murder, okay?
我同單謀殺冇關係，得未？

176
00:07:16,135 --> 00:07:17,737
My beef with Rafael was nothing.
我同拉菲爾嗰啲恩怨好小事。

177
00:07:17,804 --> 00:07:20,573
I wanted to get into the bar, and he wouldn't let me in.
我想入酒吧，佢唔畀我入之嘛。

178
00:07:20,640 --> 00:07:21,974
He was being a prick.
佢好鬼乞人憎。

179
00:07:22,041 --> 00:07:23,743
Where were you last night at 10:00 p.m.?
你尋晚十點喺邊？

180
00:07:23,810 --> 00:07:25,144
I was in Yonkers, eating dinner
我喺揚克斯食緊飯，

181
00:07:25,211 --> 00:07:26,646
with my girlfriend and her mother.
同我女朋友同佢阿媽一齊。

182
00:07:26,712 --> 00:07:28,347
I got pictures and everything.
我有相㗎，咩都有。

183
00:07:28,414 --> 00:07:29,849
Okay, well, that doesn't get rid of the gun charge,
好，咁都撇唔清你涉槍嘅指控，

184
00:07:29,916 --> 00:07:31,284
so right now might be a good time for you
所以你而家最好

185
00:07:31,350 --> 00:07:33,452
to tell us everything you know about Rafael.
同我哋講晒你知道拉菲爾嘅一切。

186
00:07:33,519 --> 00:07:34,754
And then what?
然後呢？

187
00:07:34,821 --> 00:07:36,823
Then maybe we will cut you a deal.
然後我哋可能會同你傾個協議。

189
00:07:39,892 --> 00:07:46,666
♪ ♪

190
00:07:46,732 --> 00:07:50,069
All I know is that he worked at Emeralds and he sold coke.
我只知佢喺翡翠吧度做，同埋賣可卡因。

191
00:07:50,136 --> 00:07:51,671
Dealt with some other guy, too,
仲同另一個男人有來往，

192
00:07:51,737 --> 00:07:52,939
some dude that worked at the door.
一個做門衛嗰條友。

193
00:07:53,005 --> 00:07:54,674
What's his name?
佢叫咩名？

194
00:07:54,740 --> 00:07:56,175
JJ Gomez.
積積·高美斯。

195
00:07:56,242 --> 00:08:00,713
♪ ♪

196
00:08:00,780 --> 00:08:02,949
Hey, so Lawson's alibi checks out.
喂，勞森嘅不在場證明證實咗。

197
00:08:03,015 --> 00:08:04,650
Lots of photos of him having dinner in Yonkers.
有好多佢喺揚克斯食飯嘅相。

198
00:08:04,717 --> 00:08:07,086
Plus, his gun is not a match for the murder weapon.
而且佢把槍唔係兇槍。

199
00:08:07,153 --> 00:08:09,422
Then maybe we really should check out JJ Gomez.
咁可能真係要查下積積·高美斯。

200
00:08:09,488 --> 00:08:11,891
I mean, according to Lawson, Rafael is his partner in crime.
我意思係，根據勞森所講，拉菲爾係佢嘅犯罪拍檔。

201
00:08:11,958 --> 00:08:13,159
Maybe he knows what's going on.
可能佢知發生咩事。

202
00:08:13,226 --> 00:08:14,627
Right. Maybe he's the shooter too.
係呀。可能佢就係槍手添。

203
00:08:14,694 --> 00:08:16,195
Yeah, it wouldn't be the first cocaine partnership
係，都唔係第一單毒品交易合作

204
00:08:16,262 --> 00:08:17,396
to end with a bullet to the head.
搞到俾人爆頭收場㗎啦。

205
00:08:17,463 --> 00:08:18,564
Right.
冇錯。

206
00:08:18,631 --> 00:08:25,771
♪ ♪

207
00:08:52,598 --> 00:08:53,532
Body!
有屍體！

208
00:08:55,201 --> 00:08:58,404
Uh, Maggie, I need you in here now.
喂，瑪姬，你即刻入嚟呢度。

209
00:08:58,471 --> 00:08:59,639
Erin. Erin!
艾琳。艾琳！

210
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
Oh, my God.
天呀！

211
00:09:01,440 --> 00:09:03,476
She's still breathing.
佢仲有呼吸㗎。
Hey, Erin?
喂，艾琳？

212
00:09:03,542 --> 00:09:05,111
Erin?
艾琳？

213
00:09:05,177 --> 00:09:06,812
Erin? Can you hear me?
艾琳？你聽唔聽到我講嘢呀？

214
00:09:06,879 --> 00:09:08,547
Hey, hey, hey, it's me.
喂喂喂，係我嚟㗎。

215
00:09:17,523 --> 00:09:18,958
Is she good?
佢冇事嘛？

216
00:09:19,025 --> 00:09:21,427
Yeah, but we should take her to the ER just the same,
係，但都係要帶佢去急症室，

217
00:09:21,494 --> 00:09:23,195
get her some stitches, do some tests.
幫佢聯返針，做吓檢查咁。

218
00:09:23,262 --> 00:09:24,563
All right.
好。

219
00:09:24,630 --> 00:09:25,932
I'm gonna need a few minutes with her first.
我要同佢傾幾分鐘先。

220
00:09:25,998 --> 00:09:26,933
Thank you.
唔該晒。

221
00:09:29,335 --> 00:09:31,037
What--what happened?
發--發生咗咩事？

222
00:09:31,103 --> 00:09:32,338
I don't know.
我唔知。

223
00:09:32,405 --> 00:09:33,739
Nikki and were just talking,
我同妮琪本來傾緊偈，

224
00:09:33,806 --> 00:09:37,076
and then these two guys kicked in the door.
跟住呢兩條友就踢開咗道門。

225
00:09:37,143 --> 00:09:38,577
They had guns and masks.
佢哋有槍又有戴頭套。

226
00:09:38,644 --> 00:09:40,112
They grabbed Nikki.
佢哋捉咗妮琪。

227
00:09:40,179 --> 00:09:42,949
I tried to help, but, um,
我諗住幫手㗎，但係，

228
00:09:43,015 --> 00:09:44,984
one of them hit me with their gun, and I blacked out.
其中一個用槍柄打咗我一下，

241
00:10:14,513 --> 00:10:15,948
I'm gonna get you to the hospital.
我會送你去醫院。

242
00:10:16,015 --> 00:10:17,550
I'm gonna send an agent with you
我會派個探員跟住你

243
00:10:17,616 --> 00:10:18,985
and make sure that you're safe.
確保你安全。

244
00:10:19,051 --> 00:10:21,287
Thank you.
多謝。

245
00:10:21,354 --> 00:10:22,455
And I'm sorry, Maggie.
同埋對唔住，瑪姬。

246
00:10:22,521 --> 00:10:23,422
I didn't mean for this to happen.
我冇諗過會搞成咁。

247
00:10:23,489 --> 00:10:25,758
Hey, it's--it's okay.
喂，冇事嘅。

249
00:10:28,995 --> 00:10:32,031
♪ ♪

250
00:10:32,098 --> 00:10:33,833
I'm gonna check in with you in a bit.
我一陣再過嚟睇你。

251
00:10:33,899 --> 00:10:34,834
Okay.
好。

252
00:10:39,372 --> 00:10:40,606
I'm afraid to ask.
我驚問咗會…

253
00:10:40,673 --> 00:10:42,608
Nikki lives here, dating JJ Gomez,
妮琪住喺呢度，同JJ戈麥斯拍拖，

254
00:10:42,675 --> 00:10:44,510
who's apparently Rafael's cocaine partner.
佢明顯係拉斐爾嘅可卡因拍檔。

255
00:10:44,577 --> 00:10:46,278
Yes, but where is this JJ dude?
係，但呢個JJ友喺邊？

256
00:10:46,345 --> 00:10:47,413
Is he dead? Is he on the run?
佢死咗？定係走咗佬？

257
00:10:47,480 --> 00:10:48,981
I have no idea.
我完全唔知。

258
00:10:49,048 --> 00:10:50,916
But the fact that Erin is somehow mixed up
但艾琳無端端捲入

259
00:10:50,983 --> 00:10:54,053
in all of this is, uh-- you know what?
晒呢單嘢，嗯…你知唔知？

260
00:10:54,120 --> 00:10:55,421
Perfect.
好到極。

261
00:10:55,488 --> 00:10:59,125
I mean, she is a magnet for drama and crisis.
我意思係，佢成日惹麻煩同危機。

262
00:10:59,191 --> 00:11:00,926
Okay, but the good news is that she's okay.
好啦，但好消息係佢冇事。

263
00:11:00,993 --> 00:11:02,228
She took a little smack on the head,
佢個頭畀人扑咗下，

264
00:11:02,294 --> 00:11:03,596
but she's gonna be fine.
但會好返嘅。

266
00:11:06,632 --> 00:11:08,367
♪ ♪

267
00:11:08,434 --> 00:11:09,902
Special Agent?
特別探員？

268
00:11:16,308 --> 00:11:18,210
Okay.
好。

269
00:11:18,277 --> 00:11:21,113
It's just a few stitches.
只係縫幾針。

270
00:11:21,180 --> 00:11:23,949
We have a few questions.
我哋有幾條問題。
But hold on a second.
但等陣。

271
00:11:24,016 --> 00:11:26,485
We found two ounces of coke in JJ's apartment.
我哋喺JJ間屋搵到兩安士可卡因。

272
00:11:26,552 --> 00:11:27,787
I know that's where you've been staying.
我知你一直住喺嗰度。

273
00:11:27,853 --> 00:11:29,822
It's not mine. I already told you I'm clean.
唔係我嘅。我已經話你知我冇掂。

274
00:11:29,889 --> 00:11:33,826
I--I just don't understand
我…我真係唔明

275
00:11:33,893 --> 00:11:35,694
why you're hanging out with these people.
點解你會同呢班人一齊。

276
00:11:35,761 --> 00:11:37,029
These people?
呢班人？

277
00:11:37,096 --> 00:11:40,099
Nikki is my best friend. She saved my life.
妮琪係我最好嘅朋友。佢救過我一命。

278
00:11:40,166 --> 00:11:42,468
When I was struggling, when I was all alone,
當我掙扎緊，一個人孤零零嗰陣，

279
00:11:42,535 --> 00:11:43,736
she was there, no questions asked.
佢就喺度，乜都唔問。

280
00:11:43,803 --> 00:11:46,138
She didn't judge me. She didn't pity me.
佢冇批判我。冇可憐我。

281
00:11:46,205 --> 00:11:47,373
She was just there.
佢就喺嗰度。

282
00:11:47,440 --> 00:11:49,108
And she was the only one.
而且佢係唯一一个。

283
00:11:50,943 --> 00:11:53,312
How well did you know her boyfriend, JJ?
你对佢男朋友JJ有几熟？

284
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Pretty well.
几熟呀。

285
00:11:54,613 --> 00:11:55,915
I see him a lot,
我成日见到佢，

286
00:11:55,981 --> 00:11:57,483
but it's not like we have these amazing,
但唔係话我哋会倾啲好深入

287
00:11:57,550 --> 00:11:59,085
in-depth conversations or anything.
嘅对话呀咁。

288
00:11:59,151 --> 00:12:02,154
He's always working or sleeping.
佢成日都係做嘢或者瞓觉。

289
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
And what about Rafael?
咁拉菲尔呢？

290
00:12:03,622 --> 00:12:06,525
I've seen him a few times at Emeralds, but...
我喺翡翠见过佢几次，但係...

291
00:12:06,592 --> 00:12:07,827
Okay, did Nikki ever talk about Rafael?
好啦，妮琪有冇提起过拉菲尔？

292
00:12:07,893 --> 00:12:09,261
Did she know he got shot?
佢知唔知佢中咗枪？

293
00:12:09,328 --> 00:12:12,131
She never said anything. I don't think so.
佢从来冇讲过任何嘢，我唔觉得係。

294
00:12:12,198 --> 00:12:13,599
Did Rafael or JJ owe anyone money?
拉菲尔或者JJ有冇欠人钱？

295
00:12:13,666 --> 00:12:15,301
I don't know.
我唔知。

296
00:12:15,367 --> 00:12:16,702
All right?
得唔得？

297
00:12:16,769 --> 00:12:18,971
We didn't talk about if they owed people money.
我哋冇倾过佢哋有冇欠人钱。

298
00:12:19,038 --> 00:12:22,174
We talked about normal things like us and life
我哋倾嘅都係平常嘢，好似我哋自己同生活

299
00:12:22,241 --> 00:12:25,911
and staying clean, getting our acts together.
同埋保持清醒，振作起身。

300
00:12:25,978 --> 00:12:27,513
Okay, so what were you talking about
好啦，咁你哋倾紧咩

301
00:12:27,580 --> 00:12:28,781
before the two masked men came in?
喺嗰两个蒙面人入嚟之前？

302
00:12:28,848 --> 00:12:30,316
I don't know.
我唔知。

303
00:12:30,382 --> 00:12:32,885
I'm trying to help you.
我係想帮你㗎。

304
00:12:34,253 --> 00:12:35,488
Food.
食嘢。

305
00:12:35,554 --> 00:12:36,956
We were gonna go get lunch,
我哋原本諗住去食晏，

306
00:12:37,022 --> 00:12:38,491
and then she got upset because she realized
然后佢开始唔开心，因为佢发现

307
00:12:38,557 --> 00:12:40,759
that her car was missing,
佢架车唔见咗，

308
00:12:40,826 --> 00:12:44,029
and she thought that maybe JJ had stolen it.
佢怀疑可能係JJ偷咗。

309
00:12:44,096 --> 00:12:46,232
Okay, that's good. That works.
好，咁就啱啦，咁就得。

311
00:12:49,268 --> 00:12:50,503
♪ ♪

312
00:12:50,569 --> 00:12:51,871
I love you.
我爱你。

313
00:12:53,472 --> 00:12:57,576
We're gonna do everything we can to find Nikki, okay?
我哋会尽力揾返妮琪，好唔好？

314
00:13:02,414 --> 00:13:05,918
We still don't know who shot Rafael or who abducted Nikki.
我哋仲未知道边个开枪打伤拉菲尔，或者边个绑走咗妮琪。

315
00:13:05,985 --> 00:13:07,920
Our best lead is this guy, JJ Gomez.
我哋最好嘅线索係呢个人，JJ戈麦斯。

316
00:13:07,987 --> 00:13:10,589
He is probably involved or knows who is.
佢可能参与咗，或者知道边个係。

317
00:13:10,656 --> 00:13:12,024
Elise, you ID Nikki's car?
伊莉丝，你确认咗妮琪架车？

318
00:13:12,091 --> 00:13:15,194
Yes, a 2022 gray Volvo, New York tags,
係，一架2022年灰色富豪，纽约车牌，

319
00:13:15,261 --> 00:13:16,595
co-leased by her father.
由佢老豆共同租嘅。

320
00:13:16,662 --> 00:13:18,164
Okay, a new Volvo. It's got GPS, right?
好，新车嚟嘅富豪，有GPS，係咪？

321
00:13:18,230 --> 00:13:19,832
Yep, and I'm in.
係呀，我入咗嚟啦。

322
00:13:19,899 --> 00:13:21,967
All right. Yeah, yeah, yeah.
好啦。係呀係呀。

323
00:13:22,034 --> 00:13:24,036
All right, the car is heading north on--what is that--
好啦，架車向緊北行緊——咩嚟㗎——

324
00:13:24,103 --> 00:13:27,506
Riverside just past West 86th.
河濱大道，啱啱過咗西86街。

325
00:13:27,573 --> 00:13:28,941
Hey, call Maggie and OA,
喂，打畀瑪姬同奧馬，

326
00:13:29,008 --> 00:13:30,276
have them start heading in that direction.
叫佢哋準備向嗰個方向出發。

327
00:13:30,342 --> 00:13:31,877
In the meantime, let's try to figure out
與此同時，我哋試吓諗下

328
00:13:31,944 --> 00:13:33,045
where this guy is headed.
條友去緊邊度。

329
00:13:33,112 --> 00:13:35,080
The car just stopped on West 88th
架車啱啱停咗喺西88街

330
00:13:35,147 --> 00:13:37,249
between West End Ave and Riverside Drive.
喺西端大道同河濱大道之間。

331
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
Yeah, pulling up traffic cams.
係呀，開緊交通監控。

332
00:13:40,386 --> 00:13:41,820
Got something.
有料到。

333
00:13:41,887 --> 00:13:43,556
Yeah, is that--
係呀，係咪——

334
00:13:43,622 --> 00:13:44,890
yeah, yeah, yeah, that's him, right?
係呀係呀，係佢喎，啱唔啱？

335
00:13:44,957 --> 00:13:46,992
That's JJ. So where is he going?
係積積。咁佢去緊邊度？

336
00:13:47,059 --> 00:13:49,628
What's he doing on West 88th?
佢喺西88街做緊咩呀？

337
00:13:49,695 --> 00:13:51,730
Nikki's parents live up there.
妮琪嘅父母住喺嗰頭。

338
00:13:51,797 --> 00:13:54,166
Address is 95 West 88th Street.
地址係西88街95號。

339
00:13:54,233 --> 00:13:56,502
Okay, so JJ has been avoiding Nikki,
好啦，即係積積一直避開妮琪，

340
00:13:56,569 --> 00:13:57,836
who has just been abducted,
而妮琪啱啱被人綁架咗，

341
00:13:57,903 --> 00:13:59,438
and now he is visiting her parents?
而家佢走咗去探佢父母？

342
00:13:59,505 --> 00:14:00,806
What the hell's going on here?
呢度搞咩鬼呀？

343
00:14:00,873 --> 00:14:02,474
Let's notify the parents right away,
我哋即刻通知佢父母，

344
00:14:02,541 --> 00:14:04,743
have them keep JJ at their home as long as possible.
叫佢哋盡量留積積喺佢哋屋企。

346
00:14:07,813 --> 00:14:09,882
♪ ♪

347
00:14:09,949 --> 00:14:12,017
Jubal, we're on site. Any word from the parents?
祖巴，我哋到咗現場。佢父母有冇消息？

348
00:14:12,084 --> 00:14:14,320
No, nothing yet. - Copy that.
冇，暫時未有。收到。

349
00:14:14,386 --> 00:14:16,755
No contact with the parents.
聯絡唔到佢父母。

350
00:14:16,822 --> 00:14:23,963
♪ ♪

352
00:14:28,000 --> 00:14:29,702
Cover me.
掩護我。

353
00:14:34,306 --> 00:14:35,441
He's still in here.
佢仲喺度。

354
00:14:35,507 --> 00:14:37,176
JJ?
積積？
Yeah.
係。

355
00:14:37,243 --> 00:14:39,111
Is he armed?
佢有冇武器？
He's got a gun.
佢有槍。

356
00:14:39,178 --> 00:14:40,579
Is anyone else in here, your wife?
呢度有冇其他人，你老婆？

357
00:14:40,646 --> 00:14:41,847
No, just me.
冇，得我一個。

358
00:14:41,914 --> 00:14:43,115
You're gonna go stay at a neighbor's
你去隔壁住一陣先

359
00:14:43,182 --> 00:14:44,950
until we secure him. We'll come get you.
等到我哋搞掂佢。我哋會嚟接你。

360
00:14:46,285 --> 00:14:48,454
Okay, you check downstairs. I'll go up.
好啦，你檢查樓下。我上去。

361
00:14:48,520 --> 00:14:50,122
Yeah, copy.
係，收到。

362
00:14:50,189 --> 00:14:56,962
♪ ♪

363
00:15:06,105 --> 00:15:07,740
Maggie, there's an elevator.
瑪姬，有部𨋢。

364
00:15:07,806 --> 00:15:09,208
It's on the move.
佢郁緊。

365
00:15:19,752 --> 00:15:21,153
I'm gonna hold my position.
我會守住呢個位。

366
00:15:28,761 --> 00:15:30,162
It's empty.
部𨋢冇人。

367
00:15:30,229 --> 00:15:34,066
Hey. FBI!
喂！FBI！

368
00:15:34,133 --> 00:15:36,035
Stop!
停低！

369
00:15:41,206 --> 00:15:43,042
Hey, hey, hey! - Hey, hey, hey! Stop!
喂喂喂！喂喂喂！停低呀！

370
00:15:48,213 --> 00:15:51,283
We need an ambulance to 95 West 88th.
我哋要架白車去西88街95號。

371
00:15:51,350 --> 00:15:53,118
Advise the paramedics that the suspect fell
通知救護員個疑犯跌咗

372
00:15:53,185 --> 00:15:54,620
off a second-story balcony.
由二樓露台跌落嚟。

373
00:15:54,687 --> 00:15:56,422
Hang on. Help is coming.
撐住呀，救兵嚟緊。

374
00:15:56,488 --> 00:15:57,656
Where's Nikki?
妮琪喺邊？

375
00:15:57,723 --> 00:16:00,192
Who took her? Who shot Rafael?
邊個捉走佢？邊個開槍打拉斐爾？

376
00:16:00,259 --> 00:16:01,694
His name...
佢個名係...

377
00:16:01,760 --> 00:16:03,262
Come on, JJ. Come on.
撐住呀，JJ，撐住。

378
00:16:03,329 --> 00:16:05,698
His--his--
佢個...佢個...
No, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好。

379
00:16:05,764 --> 00:16:07,433
Come on, come on, come on. Stay with us, stay with us.
撐住，撐住，撐住呀！留喺度，留喺度！

380
00:16:07,499 --> 00:16:09,835
Hey, hey, hey! JJ!
喂喂喂！JJ！

381
00:16:09,902 --> 00:16:13,272
♪ ♪

382
00:16:19,678 --> 00:16:21,246
And he just arrived out of nowhere?
佢就咁無啦啦出現？

383
00:16:21,313 --> 00:16:22,781
Yeah.
係呀。

384
00:16:22,848 --> 00:16:25,651
I only met the kid once, told Nikki I didn't like him.
我淨係見過個𡃁仔一次，同妮琪講咗我唔鍾意佢。

385
00:16:25,718 --> 00:16:27,653
What did JJ say when he first showed up?
JJ第一次嚟嗰陣講咗咩？

386
00:16:27,720 --> 00:16:29,221
Oh, my God, he was all over the place.
天啊，佢語無倫次咁。

387
00:16:29,288 --> 00:16:32,858
He was talking a mile a minute, probably on drugs.
佢講嘢快到冇影，應該係啪咗藥。

388
00:16:32,925 --> 00:16:35,327
And then he said that Nikki was in trouble
跟住佢話妮琪有麻煩

389
00:16:35,394 --> 00:16:37,162
and needed 35,000 to save her.
要三萬五先救到佢。

390
00:16:37,229 --> 00:16:38,897
I asked him what the hell he was talking about,
我問佢究竟講緊乜鬼，

391
00:16:38,964 --> 00:16:41,033
and he didn't answer, just kept saying
佢冇答我，淨係不停咁講

392
00:16:41,100 --> 00:16:42,768
that she was in trouble.
話佢有麻煩。

393
00:16:42,835 --> 00:16:45,204
I assumed he was lying and just looking
我諗佢係講大話，只係想

394
00:16:45,270 --> 00:16:46,705
for money to buy drugs.
𢱑錢去買毒品。

395
00:16:46,772 --> 00:16:48,273
Okay, and what happened next?
好，咁跟住發生咩事？

396
00:16:48,340 --> 00:16:49,975
I told him to get the hell out.
我叫佢快啲躝。

397
00:16:50,843 --> 00:16:52,778
That's when he pulled the gun and tied me up.
就係嗰陣佢掹槍出嚟，綁起咗我。

398
00:16:52,845 --> 00:16:55,013
Did he say anything else about Nikki?
佢有冇講其他關於妮琪嘅嘢？

399
00:16:55,080 --> 00:16:56,815
No.
冇。

400
00:16:56,882 --> 00:16:58,484
Is she okay?
佢冇事呀嘛？

401
00:16:58,550 --> 00:17:00,953
Unfortunately, she was abducted this morning.
唔好彩，佢今朝俾人綁架咗。

402
00:17:01,019 --> 00:17:02,921
Abducted? What are you talking about?
綁架？你講緊咩呀？

403
00:17:02,988 --> 00:17:04,923
Two masked men broke into her apartment.
兩個蒙面男人闖入咗佢間屋。

404
00:17:04,990 --> 00:17:06,625
Is she okay? Do you know where she is?
佢冇事嘛？你知唔知佢喺邊？

405
00:17:06,692 --> 00:17:09,627
Uh, we're still investigating.
呃，我哋仲查緊。

406
00:17:09,694 --> 00:17:11,696
Do you need money? Is that what this is all about?
你係咪要錢？件事係咪因為咁？

407
00:17:11,763 --> 00:17:13,232
Just tell me. I'll write a check right now.
直接同我講。我即刻開支票。

408
00:17:13,298 --> 00:17:14,566
Just tell me what I need to do.
直接話我知我要做啲咩。

409
00:17:14,633 --> 00:17:16,201
I'm afraid it's not that simple, sir.
先生，恐怕冇咁簡單。

411
00:17:17,669 --> 00:17:19,972
You have to find her, please.
你一定要搵到佢，求吓你。

412
00:17:20,038 --> 00:17:24,009
I assure you we're gonna do everything that we can.
我保證我哋會盡力而為。

413
00:17:24,076 --> 00:17:25,511
Thank you.
多謝。

414
00:17:25,577 --> 00:17:27,346
So JJ was desperate for cash.
即係積積好等錢使。

415
00:17:27,413 --> 00:17:29,681
What was it--drugs, ransom?
為咗咩——毒品、贖金？

416
00:17:29,748 --> 00:17:31,583
Was he maybe looking to flee the country?
佢會唔會係諗住走佬去外國？

417
00:17:31,650 --> 00:17:33,118
I'm betting ransom.
我估係贖金。

418
00:17:33,185 --> 00:17:35,320
That sounds like an informed opinion.
聽落你好似知道啲嘢咁喎。

419
00:17:35,387 --> 00:17:37,956
Scrubbing JJ's cell, found a bunch of recent texts.
查過積積部手機，搵到一堆近期嘅短訊。

420
00:17:38,023 --> 00:17:39,958
Whoever sent them were clearly angry,
發訊息嗰個人明顯好嬲，

421
00:17:40,025 --> 00:17:42,094
threatening JJ about a $35,000 debt.
威脅積積要還三萬五蚊嘅債。

422
00:17:42,161 --> 00:17:43,529
"I want my money by midnight
「午夜前我要收返筆錢，

423
00:17:43,595 --> 00:17:46,465
or you'll never see your girlfriend again."
唔係你以後都見唔到你女朋友。」

424
00:17:46,532 --> 00:17:48,434
Short and to the point. Okay.
簡而清。好啦。

425
00:17:48,500 --> 00:17:50,602
Okay, so Nikki was taken as collateral,
好，即係妮琪俾人捉咗去做抵押，

426
00:17:50,669 --> 00:17:52,805
but who sent the texts?
但係邊個發嘅訊息？

427
00:17:52,871 --> 00:17:54,239
Don't know. They came from a burner.
唔知。用嘅係太空卡。

428
00:17:54,306 --> 00:17:56,341
Can we ping it?
可唔可以定到位？

429
00:17:56,408 --> 00:17:57,476
Negative. It was shut off.
唔得。熄咗機。

430
00:17:57,543 --> 00:17:59,244
Okay, so back to square one.
好啦，又打回原形。

431
00:17:59,311 --> 00:18:00,279
Maybe not.
未必嘅。

432
00:18:00,345 --> 00:18:02,448
Let me try something.
等我試吓嘢。

433
00:18:05,484 --> 00:18:06,919
Okay, there.
好，得咗。

434
00:18:09,488 --> 00:18:12,157
Well, whatever that is, it may make sense to you, but--
嗯，唔知你做緊乜，你可能明，但係——

435
00:18:12,224 --> 00:18:13,492
Oh, sorry.
哦，唔好意思。

436
00:18:13,559 --> 00:18:14,827
The phone isn't registered to anyone,
部電話冇登記喺任何人名下，

437
00:18:14,893 --> 00:18:16,695
but the Wi-Fi that it was tethered to
但係佢連接嗰個Wi-Fi

438
00:18:16,762 --> 00:18:21,600
comes back to a restaurant in Manhattan named Emeralds.
查到位於曼哈頓一間叫翡翠嘅餐廳。

439
00:18:21,667 --> 00:18:24,603
That's the bar where JJ and Rafael worked.
就係積積同拉斐爾做嘢嗰間酒吧。

440
00:18:24,670 --> 00:18:26,038
Okay, I like it.
好，我鍾意。

441
00:18:26,104 --> 00:18:29,675
This is all starting to make sense, sort of.
呢單嘢開始明啲咁啦。

442
00:18:29,741 --> 00:18:31,677
You got a future in this business, kid.
你呢行有前途㗎，細路。

443
00:18:33,946 --> 00:18:36,114
You're familiar with the bar, Emeralds?
你熟唔熟翡翠酒吧？

444
00:18:36,181 --> 00:18:38,817
Yeah, Nikki and I used to go there all the time.
熟呀，我同妮琪以前成日蒲嗰度。

445
00:18:38,884 --> 00:18:40,052
Why?
點解咁問？

446
00:18:40,118 --> 00:18:42,154
Well, we think whoever killed Rafael
我哋諗住殺拉斐爾嗰個人

447
00:18:42,221 --> 00:18:44,022
and abducted Nikki frequents the place
同綁架妮琪嘅，成日喺嗰度蒲

448
00:18:44,089 --> 00:18:46,992
and was most likely selling coke to Rafael and JJ.
仲好可能賣緊可卡因畀拉斐爾同JJ。

449
00:18:47,059 --> 00:18:49,027
Me and Maggie could go in, fake a buy,
我同瑪姬可以入去，扮買嘢，

450
00:18:49,094 --> 00:18:50,529
flip the seller for info.
焗個賣家爆料。

451
00:18:50,596 --> 00:18:51,864
No, that's not gonna work, not at Emeralds.
唔得，呢招唔掂㗎，喺翡翠嗰度唔work。

452
00:18:51,930 --> 00:18:53,398
We know what we're doing.
我哋知自己做緊咩。

453
00:18:53,465 --> 00:18:55,334
I know you do, but nobody at that bar
我知你哋識做，但嗰間吧冇人

454
00:18:55,400 --> 00:18:56,635
is gonna sell to a stranger.
會賣嘢畀生面口㗎。

455
00:19:00,339 --> 00:19:01,907
And you?
咁你呢？

456
00:19:01,974 --> 00:19:04,042
Are you still a familiar face?
你仲係咪熟口面？

457
00:19:04,109 --> 00:19:06,011
Yeah, definitely.
係，梗係啦。

458
00:19:06,078 --> 00:19:07,646
And if it'll help you guys find Nikki--
同埋如果可以幫你哋搵返妮琪——

459
00:19:07,713 --> 00:19:09,381
Oh, could I speak with you guys for a second, please?
喂，可唔可以借一步同你哋傾兩句？

460
00:19:09,448 --> 00:19:16,588
♪ ♪

461
00:19:18,190 --> 00:19:19,958
Look, I know where you're going with this.
喂，我知你想點樣。

462
00:19:20,025 --> 00:19:21,727
And I just think it's a bad idea,
我只係覺得呢個主意好差，

463
00:19:21,793 --> 00:19:23,095
okay, for a lot of reasons.
得唔得？有好多原因㗎。

464
00:19:23,161 --> 00:19:25,464
We are not asking her to do anything dangerous.
我哋冇叫佢做啲咩危險嘢喎。

465
00:19:25,531 --> 00:19:27,833
My sister is an addict.
我個妹係癮君子嚟㗎。

466
00:19:27,900 --> 00:19:29,501
Putting her back into that situation,
帶返佢入返嗰種環境，

467
00:19:29,568 --> 00:19:31,236
while it's not technically dangerous,
雖然技術上唔算危險，

468
00:19:31,303 --> 00:19:33,071
it is dangerous for her.
但對佢嚟講好牙煙。

469
00:19:33,138 --> 00:19:35,541
I understand, but a man has been killed,
我明，但有人被殺，

470
00:19:35,607 --> 00:19:37,276
and her very good friend was just abducted.
而佢個好熟嘅朋友先至俾人綁架咗。

471
00:19:37,342 --> 00:19:38,610
I know.
我知。

472
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
Look, you know what I'm trying to say, right?
喂，你明我想講咩㗎，係咪？

473
00:19:40,412 --> 00:19:41,480
Yeah, no, of course.
係，明㗎，當然啦。

474
00:19:41,547 --> 00:19:42,681
We know this could be a--
我哋知道呢個可能係——

475
00:19:42,748 --> 00:19:44,650
a challenging environment for Erin.
對艾琳嚟講係個有挑戰性嘅環境。

476
00:19:44,716 --> 00:19:45,784
She doesn't have to be there very long--
佢唔使留喺度好耐——

477
00:19:45,851 --> 00:19:47,686
long enough to ask a few questions,
夠時間問幾句就得，

478
00:19:47,753 --> 00:19:49,821
find out who else is dealing coke out of that club.
搵出仲有邊個喺嗰間club度散貨。

479
00:19:49,888 --> 00:19:52,391
Or we can wait for JJ to get out of surgery.
或且我哋可以等JJ做完手術出嚟。

480
00:19:52,457 --> 00:19:53,759
He knows who he's involved with.
佢知自己同咩人扯上關係。

481
00:19:53,825 --> 00:19:55,294
He knows who he owes money to.
佢知道自己爭邊個錢。

482
00:19:55,360 --> 00:19:58,597
That could take hours, days.
可能要搞幾個鐘，甚至幾日。

483
00:19:58,664 --> 00:20:00,465
But Nikki is in danger now.
但係妮姬依家有危險。

484
00:20:00,532 --> 00:20:01,767
We need information now.
我哋要即刻攞到情報。

485
00:20:01,833 --> 00:20:03,702
Erin is willing to help.
艾琳願意幫手。

486
00:20:03,769 --> 00:20:06,104
I'm sorry, this is our best and only play.
對唔住，呢個係我哋最好同唯一嘅辦法。

487
00:20:09,141 --> 00:20:11,543
Okay.
好。

488
00:20:11,610 --> 00:20:13,245
Okay.
好。

489
00:20:13,312 --> 00:20:20,252
♪ ♪

490
00:20:24,790 --> 00:20:26,525
Keep it casual, nice and easy.
保持自然，輕鬆啲。

491
00:20:26,592 --> 00:20:27,926
You're just buying some coke.
你只係買緊啲可卡因。

492
00:20:27,993 --> 00:20:29,595
No need to bring up Nikki right away.
唔使即刻提起妮姬。

493
00:20:29,661 --> 00:20:31,930
Don't worry, I'll be fine.
唔使擔心，我會冇事。
We know.
我哋知。

494
00:20:31,997 --> 00:20:33,432
But like he said, just take it easy.
但正如佢講嘅，放鬆啲就得。

495
00:20:33,498 --> 00:20:35,300
You don't need to push too hard.
你唔使咁急進。

496
00:20:35,367 --> 00:20:36,602
Got it.
收到。

497
00:20:38,604 --> 00:20:40,205
She's good to go.
佢準備好行得㗎喇。

498
00:20:40,272 --> 00:20:43,508
Look, if you don't wanna do this, you don't have to.
喂，如果你唔想做，唔使勉強。

499
00:20:43,575 --> 00:20:45,344
Sure I do, Maggie.
我一定做，瑪姬。

500
00:20:45,410 --> 00:20:47,679
Nikki is my best friend.
妮姬係我最好嘅朋友。

501
00:20:47,746 --> 00:20:49,948
Then we've got your back.
咁我哋撐你。

502
00:20:50,015 --> 00:20:51,650
I'll be right behind you.
我會跟實喺你後面。

503
00:20:51,717 --> 00:20:53,752
Okay.
好。

504
00:20:53,819 --> 00:21:00,926
♪ ♪

505
00:21:06,331 --> 00:21:09,034
Maggie, I'm gonna be in there with her, okay?
瑪姬，我會陪佢入去，好冇？

506
00:21:09,101 --> 00:21:12,504
Anything goes sideways, I will step right in.
如果有咩唔對路，我會即刻介入。

507
00:21:12,571 --> 00:21:13,505
Yep.
係。

508
00:21:13,572 --> 00:21:20,712
♪ ♪

510
00:21:37,863 --> 00:21:39,998
Hey, long time, no see.
喂，好耐冇見。

511
00:21:40,065 --> 00:21:41,433
Yeah, it's been a minute.
係呀，都有一段時間。

512
00:21:41,500 --> 00:21:43,268
Can I get a club soda?
可唔可以畀杯梳打水我？

513
00:21:43,335 --> 00:21:44,670
I remember you.
我記得你。

514
00:21:44,736 --> 00:21:46,571
Yeah, Erin. And you're Clyde, right?
係，艾琳。你係克萊德，啱嘛？

515
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
Yeah, good memory.
係，好記性。

516
00:21:48,707 --> 00:21:50,042
Where you been, jail?
你去咗邊，監獄？

517
00:21:50,108 --> 00:21:53,612
Uh, rehab, so same thing.
呃，去咗戒毒所，都差唔多啦。

518
00:21:53,679 --> 00:21:55,213
Hey, is JJ around?
喂，JJ喺唔喺度呀？

519
00:21:55,280 --> 00:21:56,982
Is he working today?
佢今日有冇開工？

520
00:21:57,049 --> 00:21:58,550
No.
冇。

521
00:21:58,617 --> 00:22:00,252
Why? - Um...
點解？ - 呃...

522
00:22:00,318 --> 00:22:04,222
rehab thing didn't exactly work out.
戒毒嗰單嘢唔係幾順利。

523
00:22:04,289 --> 00:22:05,957
Oh, like that?
哦，咁樣呀？

524
00:22:06,024 --> 00:22:08,226
Yeah, I'm looking for some blow.
係呀，我想搵啲可卡因。

525
00:22:11,863 --> 00:22:13,098
I think I can help you out.
我諗我可以幫到你。

526
00:22:13,165 --> 00:22:15,200
Just--just give me a few.
等--等我一陣。

527
00:22:25,277 --> 00:22:26,411
You're doing good.
你做得好好。

528
00:22:29,681 --> 00:22:30,882
Okay, Erin, if Clyde sells to you,
好啦，艾琳，如果克萊德賣俾你，

529
00:22:30,949 --> 00:22:32,184
I want you to take it and walk out.
我要你接咗佢然後行出嚟。

530
00:22:32,250 --> 00:22:35,420
We're gonna arrest him after you're clear.
等你安全之後我哋會拉佢。

531
00:22:35,487 --> 00:22:36,855
You're in luck.
你好彩喇。

532
00:22:36,922 --> 00:22:38,757
The boss can hook you up.
大佬可以幫你搞掂。

533
00:22:38,824 --> 00:22:40,525
Follow me. - Okay.
跟我嚟。 - 好。

534
00:22:40,592 --> 00:22:41,927
Whoa--hold on.
喂--等陣。

535
00:22:41,993 --> 00:22:44,930
Erin, Erin, don't go back there with him, okay?
艾琳，艾琳，唔好跟佢入去，好冇？

536
00:22:44,996 --> 00:22:46,431
You ask Clyde if he can get it for you
你問克萊德可唔可以幫你拎出嚟

537
00:22:46,498 --> 00:22:49,267
or sell it to you up front.
或者當面賣俾你。

538
00:22:49,334 --> 00:22:50,869
Don't worry, Maggie. I'm right here.
唔使擔心，瑪姬。我喺度。

539
00:22:50,936 --> 00:22:53,805
Anything goes wrong, I'll be on the other side of that door.
有咩事，我會喺門嘅另一邊。

541
00:22:57,809 --> 00:22:59,344
Fine.
好。

542
00:22:59,411 --> 00:23:06,318
♪ ♪

543
00:23:17,195 --> 00:23:19,331
Hi. - Hi.
嗨。 - 嗨。

544
00:23:27,372 --> 00:23:28,707
We ever met before?
我哋之前見過未？

545
00:23:28,774 --> 00:23:31,510
No, I don't think so.
冇，我諗未。

546
00:23:31,576 --> 00:23:33,879
Well, Clyde says you're cool.
咁，克萊德話你幾掂。

547
00:23:33,945 --> 00:23:35,547
So what kind of weight are you looking for?
咁你想要幾多貨？

548
00:23:35,614 --> 00:23:37,249
Eight ball.
八分之一安士。

549
00:23:37,315 --> 00:23:39,184
Eight ball?
八分之一安士？

550
00:23:39,251 --> 00:23:41,720
Come on, now. I only deal in weight.
喂，我只做大宗交易。

551
00:23:41,787 --> 00:23:44,923
Quarter pound minimum.
最少四分之一磅。

552
00:23:44,990 --> 00:23:47,359
I'm sorry. Clyde must have misunderstood.
唔好意思。克萊德一定係搞錯咗。

553
00:23:47,425 --> 00:23:49,094
I don't wanna bother you.
我唔想麻煩你。

554
00:23:49,161 --> 00:23:51,096
But...
但係...

555
00:23:54,065 --> 00:23:55,934
If you're just looking to party a little bit...
如果你只係想玩少少...

556
00:24:00,705 --> 00:24:03,008
Why don't you be my guest?
不如你嚟做我嘅客人？

557
00:24:07,379 --> 00:24:09,314
We can get to know each other better.
我哋可以互相了解多啲。

558
00:24:12,717 --> 00:24:13,919
Hmm?
嗯？

559
00:24:20,192 --> 00:24:21,827
Erin, it's time to leave.
艾琳，係時候走啦。

560
00:24:21,893 --> 00:24:23,228
Walk out.
行出去。

561
00:24:23,295 --> 00:24:30,235
♪ ♪

562
00:24:32,237 --> 00:24:34,172
I don't wanna impose.
我唔想打搞你哋。

563
00:24:34,239 --> 00:24:35,240
Come on.
嚟啦。

564
00:24:37,242 --> 00:24:39,878
But thank you. I should go.
不過多謝你。我要走啦。

565
00:24:39,945 --> 00:24:41,880
Where are you going? Wait.
你去邊呀？等陣。

566
00:24:44,516 --> 00:24:47,419
You came in here looking for coke
你嚟呢度係想搵可卡因

567
00:24:47,485 --> 00:24:49,354
to use, not sell.
自己食，唔係賣。

568
00:24:49,421 --> 00:24:52,490
I offer to give you some for free.
我話免費請你食啲。

569
00:24:52,557 --> 00:24:54,893
And you say no?
你竟然拒絕？

570
00:24:54,960 --> 00:25:02,100
♪ ♪

571
00:25:03,535 --> 00:25:06,471
Something's not adding up here, sweetheart.
呢度事有蹊蹺喎，親愛的。

572
00:25:09,241 --> 00:25:10,575
OA, are you hearing this?
奧亞，你聽到佢講咩未？

573
00:25:14,212 --> 00:25:16,281
I just don't wanna be a freeloader.
我只係唔想做寄生蟲啫。

574
00:25:18,783 --> 00:25:20,118
I'm a generous man.
我份人好大方㗎。

575
00:25:20,185 --> 00:25:22,554
I like to share with others.
我鍾意同人分享。

576
00:25:22,621 --> 00:25:29,561
♪ ♪

577
00:25:33,298 --> 00:25:34,933
Okay.
好啦。

579
00:26:03,495 --> 00:26:04,896
Damn.
頂。

580
00:26:10,201 --> 00:26:11,937
Already much better.
已經爽好多。

581
00:26:12,003 --> 00:26:13,672
Thank you very much.
真係多謝晒。

582
00:26:17,275 --> 00:26:20,445
Can I, uh, make you something to drink?
我，呃，沖杯嘢畀你飲好唔好？

583
00:26:20,512 --> 00:26:22,747
No, I'm actually supposed to meet up with some friends,
唔使啦，其實我約咗幾個朋友見面，

584
00:26:22,814 --> 00:26:25,350
but maybe we could do that a little bit later.
不過或者可以遲少少先。

585
00:26:30,855 --> 00:26:32,023
Yeah, I'd like that.
好呀，我鍾意。

586
00:26:32,090 --> 00:26:38,663
♪ ♪

587
00:26:48,573 --> 00:26:49,674
I'm sorry that you--
唔好意思呀你——

588
00:26:49,741 --> 00:26:52,677
No, I said this was gonna happen.
唔係，我都話咗會搞成咁。

589
00:26:52,744 --> 00:26:54,179
I knew it.
我知㗎啦。

591
00:27:04,322 --> 00:27:07,125
♪ ♪

592
00:27:07,192 --> 00:27:08,193
Get in.
上車。

593
00:27:12,464 --> 00:27:13,665
What the hell were you thinking?
你個腦究竟諗緊乜嘢？

594
00:27:13,732 --> 00:27:15,633
It was fine.
冇事喎。

595
00:27:15,700 --> 00:27:16,835
You didn't listen to me.
你根本冇聽我講。

596
00:27:16,901 --> 00:27:18,169
I told you to get out.
我叫咗你離開㗎。

597
00:27:18,236 --> 00:27:19,838
It was fine. I didn't wanna spook him.
真係冇事。我唔想嚇親佢。

598
00:27:19,904 --> 00:27:22,173
You didn't wanna spook him? So you did a line of coke?
你唔想嚇親佢？所以你就索咗行可卡因？

599
00:27:22,240 --> 00:27:24,042
I brushed it off the table, Maggie.
我撥走咗佢咋，瑪姬。

600
00:27:24,109 --> 00:27:24,943
I faked it.
我扮嘢咋。

601
00:27:25,010 --> 00:27:26,611
You're wearing a camera.
你戴住個攝影機喎。

602
00:27:26,678 --> 00:27:30,415
We saw the entire thing.
我哋睇晒成件事。

603
00:27:30,482 --> 00:27:31,583
You seriously don't believe me?
你真係唔信我？

604
00:27:31,649 --> 00:27:32,884
Why would I?
點解要信你？

605
00:27:32,951 --> 00:27:34,019
Do you want me to take a drug test?
你想我驗毒咩？

606
00:27:34,085 --> 00:27:36,521
Oh, you're taking a drug test.
哦，你一定要去驗毒。

607
00:27:36,588 --> 00:27:37,822
Hey, I'm here trying to help you.
喂，我喺度幫緊你㗎。

608
00:27:37,889 --> 00:27:39,090
You're not helping me.
你冇幫我。

609
00:27:39,157 --> 00:27:40,792
We're helping you.
我哋幫緊你。

610
00:27:40,859 --> 00:27:43,128
Because once again, you are mixed up
因為又一次，你俾人拖咗落水

611
00:27:43,194 --> 00:27:44,496
in all of this nonsense.
參與呢堆無謂嘢。

612
00:27:44,562 --> 00:27:48,033
Guys, calm down, okay?
喂，大家冷靜啲，好冇？

613
00:27:48,099 --> 00:27:50,735
Whatever happened or didn't happen is over now.
無論發生咗定冇發生，件事都已經過咗。

614
00:27:50,802 --> 00:27:52,704
We need to focus our energy on finding Nikki.
我哋要集中精神去搵妮姬。

615
00:27:52,771 --> 00:27:54,572
I need some air.
我要出去抖下氣。

616
00:27:54,639 --> 00:28:01,780
♪ ♪

617
00:28:11,222 --> 00:28:12,991
All right, let's dig into this guy, Sammy.
好，研究下呢個叫森米嘅人。

618
00:28:13,058 --> 00:28:14,526
He's a drug dealer who operates out of Emeralds.
佢係個毒販，喺埃默拉德斯開工。

619
00:28:14,592 --> 00:28:15,627
That makes him a suspect.
咁佢就係疑犯啦。

620
00:28:15,693 --> 00:28:16,795
Got a hit on facial rec.
面部識別有料到。

621
00:28:16,861 --> 00:28:19,097
Name is Samuel Rowe, 30 years old,
叫塞繆爾·羅，30歲，

622
00:28:19,164 --> 00:28:21,332
one prior conviction, reduced to a misdemeanor,
有一次前科，減到做輕罪，

623
00:28:21,399 --> 00:28:22,767
six months probation.
緩刑六個月。

624
00:28:22,834 --> 00:28:24,402
Okay, is he a match for the shooter in the park?
好，佢係咪同公園個槍手吻合？

625
00:28:24,469 --> 00:28:25,970
It looks that way.
睇落似喎。

626
00:28:26,037 --> 00:28:29,641
Matched the physical of one of Nikki's abductors as well.
身型都同妮姬其中一個綁匪吻合埋。

627
00:28:29,707 --> 00:28:31,609
All right, so he's a probable suspect.
好，咁佢係潛在疑犯。

628
00:28:31,676 --> 00:28:34,379
Right. Now we just need to prove it.
係。而家淨係需要證明到。

629
00:28:34,446 --> 00:28:35,814
Got an update on JJ?
有冇JJ嘅新消息？

630
00:28:35,880 --> 00:28:37,782
Yeah, I guess they had me on hold for a reason.
有，我諗佢哋要我聽住電話係有原因嘅。

631
00:28:37,849 --> 00:28:39,717
JJ just died on the table.
JJ啱啱死咗喺手術枱上面。

632
00:28:44,322 --> 00:28:46,257
We need Erin to go back into Emeralds
我哋要艾琳返去埃默拉德斯

633
00:28:46,324 --> 00:28:48,793
and exploit the fact that JJ just died.
同埋利用JJ啱啱死咗呢件事。

634
00:28:48,860 --> 00:28:50,528
We can use that for any information
我哋可以用呢樣嘢去攞

635
00:28:50,595 --> 00:28:52,330
we can get about Nikki. - Uh, why?
任何關於妮姬嘅資料。 ——呃，點解？

636
00:28:52,397 --> 00:28:54,966
I mean, if--if Sammy matches the biometrics of the shooter,
我意思係，如果——如果森米嘅生物特徵同槍手吻合，

637
00:28:55,033 --> 00:28:56,101
why aren't we just grabbing him?
點解我哋唔直接拉佢？

638
00:28:56,167 --> 00:28:57,669
We don't have enough evidence.
我哋證據唔夠。

639
00:28:57,735 --> 00:28:59,938
It would be a waste of time. You know that.
會嘥時間。你知㗎。

640
00:29:00,004 --> 00:29:01,573
Erin just did a line of coke.
艾琳啱啱索咗條可卡因。

641
00:29:01,639 --> 00:29:03,641
She says that she didn't.
佢話佢冇。

642
00:29:04,843 --> 00:29:07,545
There's gotta be another way.
一定有第個辦法。

643
00:29:07,612 --> 00:29:09,013
Look, there may be,
睇下，可能真係有，

644
00:29:09,080 --> 00:29:11,816
but for now, this is the most efficient way.
但而家呢個方法最有效。

645
00:29:16,454 --> 00:29:18,189
Okay, she's in.
好，佢加入咗。

646
00:29:18,256 --> 00:29:19,958
We've got the eye.
我哋攞到隻眼。

647
00:29:35,740 --> 00:29:38,409
Can we talk?
可唔可以傾下？

648
00:29:38,476 --> 00:29:39,744
About what?
傾咩？

649
00:29:39,811 --> 00:29:42,680
You looking to party some more? - No, JJ's dead.
你想繼續玩？——唔係，JJ死咗。

650
00:29:42,747 --> 00:29:44,549
Who told you that?
邊個話你知㗎？
He got hit by a car.
佢俾車撞到。

651
00:29:44,616 --> 00:29:47,252
I was at the hospital when he went into surgery.
佢做手術嗰陣我喺醫院。

652
00:29:47,318 --> 00:29:49,554
Wait, why were you--
等等，點解你——
He is my friend.
佢係我朋友。

653
00:29:49,621 --> 00:29:51,055
So is Nikki.
妮姬都係。

654
00:29:51,122 --> 00:29:52,857
So when I heard what happened, I hurried down there.
所以我一聽到出事就即刻趕過去。

655
00:29:52,924 --> 00:29:55,026
He didn't make it.
佢救唔返。

656
00:29:55,093 --> 00:29:57,762
He died in the operating room.
佢死喺手術室。

657
00:29:57,829 --> 00:30:00,331
Sorry to hear that.
聽到咁樣好遺憾。

658
00:30:00,398 --> 00:30:01,733
Really?
真係？

659
00:30:01,799 --> 00:30:03,535
What's that mean?
咩意思？

660
00:30:03,601 --> 00:30:06,905
Before he went into surgery, he told me what was going on.
佢做手術之前同我講咗發生咩事。

661
00:30:06,971 --> 00:30:09,240
What do you mean? - You shot Rafael.
你咩意思？——你開槍打咗拉斐爾。

662
00:30:09,307 --> 00:30:11,176
Then you went looking for JJ, he took off,
然後你去搵JJ，佢走甩咗，

663
00:30:11,242 --> 00:30:14,579
so you grabbed Nikki as collateral.
所以你就捉咗妮姬做人質。

664
00:30:14,646 --> 00:30:16,247
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊咩。

665
00:30:16,314 --> 00:30:17,949
He just told me.
佢啱啱同我講嘅。

666
00:30:18,016 --> 00:30:19,684
Okay, Erin, play it slow.
好，艾琳，慢慢嚟。

667
00:30:19,751 --> 00:30:21,519
You're coming in too hot.
你太心急喇。

668
00:30:21,586 --> 00:30:23,521
Nikki is my best friend.
妮姬係我最好嘅朋友。

669
00:30:23,588 --> 00:30:25,190
And she's a good person.
而且佢係個好人。

670
00:30:25,256 --> 00:30:27,992
She has nothing to do with JJ and Rafael's business.
佢同JJ同拉斐爾啲事完全冇關。

671
00:30:28,059 --> 00:30:32,263
Like I said, I don't know what you're talking about.
好似我話咁，我唔知你講緊咩。

672
00:30:32,330 --> 00:30:34,566
I can get you the money, Sammy.
我可以俾錢你，森米。

673
00:30:34,632 --> 00:30:37,635
I can pay off JJ's debt.
我可以幫JJ還債。

674
00:30:37,702 --> 00:30:38,670
We're done here.
我哋傾完喇。

675
00:30:38,736 --> 00:30:41,573
No, we're not.
未傾完。

676
00:30:41,639 --> 00:30:44,509
35,000? That number ring a bell?
三萬五？呢個數字有冇印象？

677
00:30:44,576 --> 00:30:47,679
Erin, stick to the script.
艾琳，跟返個劇本。

678
00:30:47,745 --> 00:30:49,714
Look, I got a settlement.
聽住，我攞到筆和解金。

679
00:30:49,781 --> 00:30:51,583
Someone at rehab got a little inappropriate.
戒療所度有人做咗啲唔恰當嘅事。

680
00:30:51,649 --> 00:30:52,850
The owner paid me to stay quiet,
個老細俾錢我收聲，

681
00:30:52,917 --> 00:30:55,620
so I could pay off JJ's debt.
咁我就可以還清JJ條數。

682
00:30:55,687 --> 00:30:56,854
She's doing good.
佢做得幾好喎。

683
00:30:56,921 --> 00:30:58,823
Just needs to close the deal.
爭在傾埋單交易啫。

684
00:30:58,890 --> 00:31:01,826
You want the money or not?
你究竟要唔要錢㗎？

685
00:31:01,893 --> 00:31:03,394
I wish I could help you,
我都想幫到你，

686
00:31:03,461 --> 00:31:09,200
but I really don't know where Nikki is.
但我真係唔知妮姬喺邊。

687
00:31:09,267 --> 00:31:11,536
She could be laying dead in an alley for all I know.
佢可能死咗攤喺後巷都唔定。

688
00:31:11,603 --> 00:31:14,539
I want Nikki back, alive.
我要妮姬返嚟，生勾勾咁返。

689
00:31:14,606 --> 00:31:19,744
So either you deal with me or you deal with the cops.
一係你同我傾掂佢，一係就同差佬傾。

690
00:31:19,811 --> 00:31:21,746
That's your call. - Oh, my God.
你自己揀。 - 吓，唔係掛。

691
00:31:21,813 --> 00:31:23,414
Where are you going?
你去邊呀？
What? She's off script again.
咩話？佢又唔跟劇本喇。

692
00:31:23,481 --> 00:31:24,816
We have a team in place.
我哋有人喺現場㗎。

693
00:31:24,882 --> 00:31:26,084
Scola and Tiffany are in there.
史高拿同蒂芬妮都喺入面。

694
00:31:26,150 --> 00:31:28,853
If anything goes wrong, we got it.
有咩依郁，我哋搞得掂。

695
00:31:28,920 --> 00:31:29,921
Give her a chance.
俾個機會佢啦。

696
00:31:29,988 --> 00:31:31,422
Give her a chance.
俾個機會佢啦。

697
00:31:31,489 --> 00:31:38,429
♪ ♪

698
00:31:39,864 --> 00:31:42,333
Give me your number.
俾你電話號碼我。

699
00:31:42,400 --> 00:31:46,671
I'll text you a time and place later tonight.
我今晚夜啲會傳短訊俾你講時間地點。

700
00:31:46,738 --> 00:31:48,206
Bring the money.
帶埋啲錢嚟。

701
00:31:51,509 --> 00:31:54,545
And if I see any cops,
如果我見到任何差人，

702
00:31:54,612 --> 00:31:55,947
Nikki's dead.
妮姬就死梗。

703
00:31:59,484 --> 00:32:02,220
Are we clear?
明唔明白？

704
00:32:02,287 --> 00:32:03,688
See you there.
到時見。

705
00:32:03,755 --> 00:32:10,862
♪ ♪

707
00:32:23,675 --> 00:32:25,410
Hey, Erin just got a text from Sammy.
喂，艾蓮啱啱收到森美嘅短訊。

708
00:32:25,476 --> 00:32:27,812
He said he wanted to meet at Pier 90 Marine Terminal,
佢話想喺90號碼頭海運碼頭嗰度等，

709
00:32:27,879 --> 00:32:30,248
11:00 a.m., reiterated that she better bring the money.
朝早十一點，再三講明佢最好帶埋啲錢嚟。

710
00:32:30,315 --> 00:32:31,749
Did he mention Nikki in the text?
佢個短訊有冇提起妮姬？

711
00:32:31,816 --> 00:32:34,185
No, but Ian confirmed before he turned the phone off
冇，不過伊恩熄電話之前證實咗，

712
00:32:34,252 --> 00:32:36,454
that that was the same burner he used to text JJ.
就係用佢傳短訊俾JJ嗰部太空卡。

713
00:32:36,521 --> 00:32:37,755
Good.
好。

714
00:32:37,822 --> 00:32:39,991
So how's Erin doing?
咁艾蓮而家點呀？

715
00:32:40,058 --> 00:32:41,392
She's okay.
佢冇事。

716
00:32:42,894 --> 00:32:44,495
She's not gonna make this delivery.
佢唔會去呢次交收㗎。

717
00:32:44,562 --> 00:32:46,831
I'm gonna do it.
等我嚟做。

718
00:32:46,898 --> 00:32:49,367
He is expecting Erin, not you.
佢等緊嘅係艾蓮，唔係你喎。

719
00:32:49,434 --> 00:32:50,735
I know that.
我知。

720
00:32:50,802 --> 00:32:52,570
I'll handle it.
我會搞掂㗎喇。

721
00:32:52,637 --> 00:32:56,341
Look, this is not up for negotiation, not this time.
聽住，呢件事冇得傾，今次冇得傾。

722
00:32:56,407 --> 00:32:57,742
She's out.
佢唔會參與。

723
00:32:57,809 --> 00:33:02,547
♪ ♪

724
00:33:02,613 --> 00:33:04,182
What the hell are you talking about?
你講咩呀？

725
00:33:04,248 --> 00:33:06,050
You did really great. You did an amazing job.
你做得好好，掂到爆。

726
00:33:06,117 --> 00:33:07,251
But now I need to step in,
但而家我要接手，

727
00:33:07,318 --> 00:33:08,386
and I'm gonna make the delivery.
我會去做交收。

728
00:33:08,453 --> 00:33:09,887
No, you're gonna get Nikki killed.
唔得，你會害死妮琪。

729
00:33:09,954 --> 00:33:10,955
Hey, I know what I'm doing, okay?
喂，我知自己做緊咩，得未？

730
00:33:11,022 --> 00:33:12,156
I'll make it work.
我會搞掂。

731
00:33:12,223 --> 00:33:13,124
No, because he's gonna get spooked,
唔得，因為佢會驚青，

732
00:33:13,191 --> 00:33:14,559
and he's gonna walk away.
然後佢就會走佬。

733
00:33:14,625 --> 00:33:16,361
Erin, I know how much you care about Erin.
艾琳，我知你幾咁關心艾琳。

734
00:33:16,427 --> 00:33:18,262
I am not gonna let anything happen to her.
我唔會畀佢出任何事。

735
00:33:18,329 --> 00:33:20,431
Okay, you gotta let me do my thing.
好啦，你要畀我做我嘅嘢。

736
00:33:20,498 --> 00:33:22,166
You're gonna go to my place, get some rest.
你去我度唞下先。

737
00:33:22,233 --> 00:33:24,736
I'm gonna call you as soon as it's over.
一搞掂我就打畀你。

738
00:33:24,802 --> 00:33:26,404
It's gonna be fine.
會冇事嘅。

739
00:33:26,471 --> 00:33:33,077
♪ ♪

741
00:33:42,620 --> 00:33:44,355
No sign of Sammy, Maggie.
冇森美嘅蹤影，瑪姬。

742
00:33:44,422 --> 00:33:45,923
You're clear to walk.
你可以行出去。

743
00:33:45,990 --> 00:33:52,897
♪ ♪

744
00:33:57,435 --> 00:33:58,770
Grab a seat on the bench
坐喺張長凳度，

745
00:33:58,836 --> 00:34:00,938
so we've got a clear line of sight.
等我哋視線保持清晰。

746
00:34:10,782 --> 00:34:13,184
I have a feed on all of the entrances.
我睇到晒所有入口嘅畫面。

747
00:34:13,251 --> 00:34:14,786
Still no sign of Sammy.
仲未見到森美。

748
00:34:16,020 --> 00:34:18,188
Probably already in here.
可能已經入咗嚟。

749
00:34:21,926 --> 00:34:23,094
Guys!
大家！

750
00:34:23,161 --> 00:34:24,262
You see him?
你見到佢？

751
00:34:24,328 --> 00:34:25,530
No, but Erin is here.
冇，但艾琳喺度。

752
00:34:28,466 --> 00:34:29,734
What?
咩話？

753
00:34:32,703 --> 00:34:34,672
Maggie, your sister's here at your nine.
瑪姬，你阿妹喺你九點鐘方向。

754
00:34:39,243 --> 00:34:40,844
What are you doing here?
你喺度做咩呀？

755
00:34:44,181 --> 00:34:45,783
You need to leave now.
你要即刻走。

756
00:34:45,850 --> 00:34:47,685
No. I'm not gonna let Nikki die
唔得，我唔會畀妮琪死，

757
00:34:47,752 --> 00:34:49,286
just because you think I did a line.
就係因為你覺得我搞搞震。

758
00:34:49,353 --> 00:34:50,855
That's not gonna happen.
咁唔會發生。

759
00:34:50,922 --> 00:34:52,824
But you've gotta get out of here before you screw this up.
但你要喺你搞禍呢件事之前離開呢度。

760
00:34:52,889 --> 00:34:55,092
I am the best chance at getting Nikki back safely,
我先至係令妮琪安全返嚟嘅最好機會，

761
00:34:55,159 --> 00:34:56,226
and you know it.
你心知肚明啦。

762
00:34:57,895 --> 00:34:59,063
Maggie. - Yep.
瑪姬。 - 係。

763
00:34:59,130 --> 00:35:02,066
I got eyes on Sammy.
我睇到森美。

764
00:35:02,133 --> 00:35:03,701
He appeared out of nowhere, must have already been
佢突然間冒出嚟，一定係我哋嚟到之前

765
00:35:03,768 --> 00:35:06,304
in the building before we got here.
已經喺棟樓入面。

766
00:35:06,370 --> 00:35:07,705
Is he close?
佢近唔近？

767
00:35:07,772 --> 00:35:10,274
He is just north of you, heading your way.
佢喺你北面，向你嗰邊行緊。

768
00:35:10,341 --> 00:35:17,248
♪ ♪

769
00:35:19,517 --> 00:35:21,519
Oh, God.
唉，天啊。

770
00:35:25,857 --> 00:35:28,292
Put this in your ear.
將呢個塞入耳仔。

771
00:35:28,359 --> 00:35:29,694
Here's the key.
呢度係鎖匙。

772
00:35:29,760 --> 00:35:31,329
Okay, you're going on the second floor.
好，你上二樓。

773
00:35:31,395 --> 00:35:32,663
The locker is 2213.
儲物櫃係2213。

774
00:35:32,730 --> 00:35:34,265
The money is in there.
啲錢喺入面。

775
00:35:34,332 --> 00:35:35,800
I'm gonna give you instructions in that earbud.
我會經耳機指示你。

776
00:35:35,867 --> 00:35:37,468
You're gonna do only what I say.
你只可以做我講嘅嘢。

777
00:35:37,535 --> 00:35:38,503
You understand me?
明唔明？

778
00:35:38,569 --> 00:35:41,239
Yeah. Just trust me, please.
明。信我啦，唔該。

779
00:35:45,142 --> 00:35:47,712
Wait five seconds before you leave.
等五秒先好行。

780
00:35:47,778 --> 00:35:54,886
♪ ♪

781
00:36:02,793 --> 00:36:04,328
Where's the money?
錢喺邊？

782
00:36:04,395 --> 00:36:05,429
Where's Nikki?
妮琪喺邊？

783
00:36:05,496 --> 00:36:06,664
Don't play games with me.
唔好同我玩嘢。

784
00:36:06,731 --> 00:36:07,632
It'll only end badly.
咁樣只會冇好下場。

785
00:36:07,698 --> 00:36:09,233
Hey.
喂。

786
00:36:09,300 --> 00:36:12,270
I'm not playing games, but I'm not stupid, either.
我冇玩嘢，但係我都唔蠢。

787
00:36:12,336 --> 00:36:13,704
So show me Nikki is alive
所以俾我睇到妮琪仲在生

788
00:36:13,771 --> 00:36:15,373
and then you can have your money.
之後你就可以拎走你啲錢。

789
00:36:15,439 --> 00:36:17,074
It's close, I swear.
好近㗎，我發誓。

790
00:36:17,141 --> 00:36:20,745
Go get it. Now.
去拎啦。而家。

791
00:36:22,079 --> 00:36:23,447
Don't give him the money, Erin, okay?
唔好畀錢佢，艾蓮，知冇？

792
00:36:23,514 --> 00:36:25,550
That's your only leverage.
嗰啲係你唯一嘅籌碼。

793
00:36:25,616 --> 00:36:26,884
He's not gonna pull the gun.
佢唔會真係開槍㗎。

794
00:36:26,951 --> 00:36:29,620
There's too many people around.
周圍太多人啦。

795
00:36:29,687 --> 00:36:31,455
She's in over her head.
佢根本搞唔掂。

796
00:36:31,522 --> 00:36:33,157
She's not equipped for this.
佢唔係做呢啲嘅材料。

797
00:36:33,224 --> 00:36:34,325
I get that.
我明。

798
00:36:34,392 --> 00:36:37,194
But we need proof of life, Maggie.
但係我哋要證據證明妮琪在生，瑪姬。

799
00:36:37,261 --> 00:36:40,398
Erin, try to get some evidence of Nikki being alive.
艾蓮，試下攞到妮琪仲在生嘅證據。

800
00:36:40,464 --> 00:36:47,605
♪ ♪

801
00:36:51,876 --> 00:36:54,512
I'm moving in closer.
我行近啲。

803
00:37:16,200 --> 00:37:18,502
All right, it's one of these.
好喇，係呢啲嘢。

804
00:37:18,569 --> 00:37:19,670
Open it.
打開佢。

805
00:37:19,737 --> 00:37:26,877
♪ ♪

806
00:37:28,346 --> 00:37:31,482
She's not here, is she?
佢唔喺度，係咪？

807
00:37:31,549 --> 00:37:33,517
She's here.
佢喺度。

808
00:37:33,584 --> 00:37:35,553
Now open the damn locker.
而家打開個死人儲物櫃。

809
00:37:35,620 --> 00:37:38,422
Prove it or I'm walking away.
證明俾我睇，唔係我就走。

810
00:37:46,464 --> 00:37:48,532
You're pushing your luck, you know it?
你搏緊命，你知嘛？

811
00:37:48,599 --> 00:37:49,834
Look, I'm scared of you,
聽住，我驚你，

812
00:37:49,900 --> 00:37:51,268
but I'm more scared for Nikki.
但我更驚妮琪出事。

813
00:37:51,335 --> 00:37:53,404
So please, I just need to see her.
所以拜託，我淨係要見佢。

814
00:37:56,641 --> 00:37:58,342
Please just show me.
俾我睇吓啦。

815
00:37:58,409 --> 00:37:59,443
I just need to see her.
我淨係要見佢。

816
00:37:59,510 --> 00:38:06,150
♪ ♪

817
00:38:12,256 --> 00:38:13,324
Put her on.
俾佢聽。

819
00:38:16,594 --> 00:38:19,664
Please do what he wants.
請照佢意思做。

820
00:38:19,730 --> 00:38:21,499
I just wanna go home.
我淨係想返屋企。

821
00:38:21,565 --> 00:38:22,833
I will.
我會嘅。

822
00:38:22,900 --> 00:38:24,301
Just stay strong, okay?
撐住，好冇？

823
00:38:24,368 --> 00:38:27,004
You're gonna be fine.
你會冇事嘅。

824
00:38:27,071 --> 00:38:30,174
There, you've seen her.
嗱，你見過佢啦。

825
00:38:32,276 --> 00:38:33,277
Open it.
打開佢。

826
00:38:33,344 --> 00:38:40,284
♪ ♪

827
00:38:43,754 --> 00:38:45,723
It all here? - Yeah.
全部喺度？ - 係。

828
00:38:45,790 --> 00:38:47,458
Now tell your friend to bring Nikki.
而家叫你朋友帶妮琪過嚟。

829
00:38:54,565 --> 00:38:55,499
Who's she?
佢係邊個？

830
00:38:58,135 --> 00:38:59,370
Are you setting me up?
你設局害我？

831
00:39:01,505 --> 00:39:02,606
FBI! Hands up.
聯邦調查局！舉手。

832
00:39:02,673 --> 00:39:04,608
Drop the gun. - Freeze!
放低支槍。 - 唔好郁！

833
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
FBI! Drop your weapon now!
聯邦調查局！立即放低武器！

834
00:39:07,578 --> 00:39:08,979
Erin?
艾琳？

835
00:39:09,046 --> 00:39:10,881
Erin? Please say something.
艾琳？出句聲啦。

836
00:39:15,586 --> 00:39:17,121
Erin?
艾琳？

837
00:39:17,188 --> 00:39:18,222
Erin?
艾琳？

838
00:39:19,457 --> 00:39:20,891
Hey, hey.
喂，喂。

839
00:39:23,928 --> 00:39:25,730
Phone's still on.
電話仲通緊。

840
00:39:25,796 --> 00:39:27,398
He's in a bathroom.
佢喺廁所入面。

841
00:39:32,570 --> 00:39:33,804
Just move.
行啦。

842
00:39:37,174 --> 00:39:39,443
Keep going. Just keep going. -
繼續行。繼續行就得。

843
00:39:39,510 --> 00:39:41,712
Go, go.
快啲，快啲。

844
00:39:41,779 --> 00:39:43,681
Just keep going through those doors.
穿過嗰度門繼續行。

845
00:39:43,748 --> 00:39:45,416
Just move.
行啦。

846
00:39:45,483 --> 00:39:46,817
Three, two.
三，二。

847
00:39:48,319 --> 00:39:49,386
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

848
00:39:49,453 --> 00:39:50,721
FBI.
FBI。

849
00:39:50,788 --> 00:39:52,490
I'm with the FBI.
我係 FBI 嘅。

850
00:39:52,556 --> 00:39:53,524
Drop it.
放低佢。

851
00:39:56,861 --> 00:39:58,129
You're under arrest.
你被拘捕咗。

852
00:39:58,195 --> 00:40:00,297
You're okay. You're okay now.
你冇事。你而家冇事啦。
Thank you.
多謝你。

853
00:40:00,364 --> 00:40:04,034
Oh, it's all right.
哦，冇事嘅。
Thank you so much.
真係多謝你。

854
00:40:06,837 --> 00:40:08,305
Thank you.
多謝。

855
00:40:10,074 --> 00:40:11,408
Is she gonna be okay?
佢會唔會冇事？

856
00:40:11,475 --> 00:40:13,277
She's had two head traumas in a 24-hour period.
佢喺 24 個鐘之內整傷咗兩次頭。

857
00:40:13,344 --> 00:40:15,079
We're gonna have to transfer her to the hospital
我哋要送佢去醫院

858
00:40:15,146 --> 00:40:16,680
for some imaging and some additional testing.
照下嘢同做多啲檢查。

859
00:40:16,747 --> 00:40:17,882
I'm fine.
我冇事。

860
00:40:17,948 --> 00:40:19,850
Just please do what he says.
你照佢講嘅做啦。

861
00:40:19,917 --> 00:40:21,385
Thank you.
多謝。

862
00:40:23,387 --> 00:40:24,855
How's Nikki?
妮琪點樣？

863
00:40:24,922 --> 00:40:27,458
She's good. She's safe.
佢好好。佢安全。

864
00:40:27,525 --> 00:40:29,126
Look, you need to go back to Indianapolis.
你睇，你要返印第安納波利斯。

865
00:40:29,193 --> 00:40:31,428
You being here, not a good idea.
你喺呢度唔係好主意。

866
00:40:32,897 --> 00:40:34,131
I keep telling you I'm clean.
我不斷同你講我好乾淨。

867
00:40:34,198 --> 00:40:35,332
Okay, you know what?
好，你知唔知呀？

868
00:40:35,399 --> 00:40:38,502
I'm not fighting with you, Erin.
我唔同你拗，艾琳。

869
00:40:38,569 --> 00:40:40,070
All I want is for you--
我只係想你——

870
00:40:40,137 --> 00:40:41,438
You want me to get the hell out of New York.
你想我快啲躝出紐約。

871
00:40:41,505 --> 00:40:43,140
I know. You've made that very clear.
我知。你講得好清楚。

872
00:40:43,207 --> 00:40:44,675
There's too many temptations here.
呢度太多誘惑。

873
00:40:44,742 --> 00:40:46,911
There are temptations in Indianapolis too.
印第安納波利斯都有誘惑。

874
00:40:46,977 --> 00:40:49,113
Yes, that's true.
係，咁又真係。

875
00:40:49,180 --> 00:40:53,250
But when you're here, it affects me, okay?
但係你喺呢度，會影響我，明唔明？

876
00:40:53,317 --> 00:40:55,186
I'm always waiting for that bad call.
我不斷等緊嗰個唔好嘅電話。

877
00:40:55,252 --> 00:40:58,455
I feel like I'm responsible for you--
我成日覺得要對你負責——

878
00:40:58,522 --> 00:41:00,124
for your safety.
你嘅安全。

879
00:41:00,191 --> 00:41:04,361
Your--your overall well-being is always on me.
你嘅——你嘅整體健康成日都喺我身上。

880
00:41:06,197 --> 00:41:07,498
That's what this is about?
原來係因為咁？

881
00:41:09,633 --> 00:41:10,935
About you?
咁你呢？

883
00:41:14,839 --> 00:41:20,477
Every time you come into my world, you embarrass me.
你每次走入我嘅世界，都會搞到我好冇面。

884
00:41:26,984 --> 00:41:30,621
I'm sorry you feel that way.
你咁樣覺得，我唔好意思。

885
00:41:30,688 --> 00:41:33,057
But I'm staying in New York.
但係我會留喺紐約。

886
00:41:33,123 --> 00:41:39,997
♪ ♪

887
00:41:56,747 --> 00:41:58,315
Hey.
喂。

888
00:41:58,382 --> 00:41:59,650
Clyde offered up a full confession.
克萊德已經認晒罪。

889
00:41:59,717 --> 00:42:02,152
He blamed it on all the coke he was snorting.
佢賴晒落佢索嗰啲可卡因度。

890
00:42:02,219 --> 00:42:03,587
That's great, great.
咁就好喇，好喇。

891
00:42:03,654 --> 00:42:04,889
Maybe he'll plead out and Nikki and Erin
可能佢會認罪協商，咁妮姬同艾琳

892
00:42:04,955 --> 00:42:06,457
won't have to testify.
就唔使上庭作供。

893
00:42:08,325 --> 00:42:11,528
The results from Erin's drug test came in.
艾琳嘅藥檢結果出咗。

894
00:42:28,746 --> 00:42:31,015
Your sister's clean, Maggie.
你妹妹冇事，瑪姬。

896
00:42:34,084 --> 00:42:41,225
♪ ♪

898
00:43:09,119 --> 00:43:16,060
♪ ♪

899
00:43:25,402 --> 00:43:27,071
ic]
艾力
